Дочь Короля Хоэля |
И, увидев, что Тристан получил столь тяжкую рану, молвит ему Бранжьена: - Ах, сир, вас ждет смерть, если только кто вам не поможет. Но не от кого здесь ждать вам подмоги, ибо потеряли вы свою госпожу. - О боже, - говорит Тристан, - значит, придется мне умереть из-за такой пустяковой раны. - Нет, - отвечает Бранжьена, - я скажу, что вам нужно сделать. Отправляйтесь в Бретань, во дворец короля Хоэля, у которого есть дочь по имени Белорукая Изольда; она так сведуща во врачебном искусстве, что непременно вас излечит. Услышав это имя, Тристан исполнился радости, и показалось ему, что он уже выздоровел. - Я отправлюсь туда, - говорит он, - раз вы мне это советуете. А вас я прошу передать привет моей госпоже и сказать ей, что посылает его Тристан Недужный. И расстались они в великой печали. Тристан сел на коня и ехал до тех пор, пока не добрался до Бретани, где стоял замок, называемый Хабуг. Там отыскал он короля Хоэля, а тот в то время приказывал запереть ворота заика, ибо один из его соседей, по имени Агриппа, пошел на него войной. Тристан встречает короля у ворот и приветствует его, а тот отдает ему приветствие. И спрашивает у него, кто он таков. - Сир, - молвит в ответ Тристан, - я чужеземный рыцарь, страдающий от тяжкой раны, и дошло до меня, что есть у вас дочь, которая может быстро меня исцелить, если будет на то ее воля. Король оглядел Тристана и увидел, что тот ладно скроен и был бы на диво пригож, если бы не томил его недуг. И подумал, что славный из него выйдет воин, когда удастся ему излечиться. И молвит он Тристану: - Хоть и не знаю я, сир, кто вы такой, но все же охотно прикажу своей дочери о вас позаботиться и попрошу ее, чтобы постаралась она вас излечить. - От всего сердца благодарю вас, сир, - отвечает Тристан. Король зовет Изольду и говорит ей: - Дочь моя, этот чужеземный рыцарь страдает от тяжкой раны; позаботьтесь же о нем, как позаботились бы обо мне самом. - Охотно исполню вашу просьбу, сир, - молвит она в ответ. Тут берет она Тристана и ведет к себе в покои. Там осмотрела она его плечо и увидела, что оно поражено ядом: - Но не бойтесь, сир, ибо за малое время сумею я вас исцелить, если будет на то господня воля. Тут принесла она подобающие снадобья и приложила их к ране. И Тристан стал быстро поправляться, и выздоровел, и обрел прежнюю силу и красоту. И засмотрелся он на эту Изольду, и влюбился в нее, и подумал, что если бы мог он на ней жениться, то забыл бы ради нее Изольду. И мнится ему, что может он оставить другую Изольду по многим причинам, и прежде всего потому, что она принадлежала вопреки закону и рассудку: кто, проведав об этом, не счел бы его изменником и злодеем? И решил он, что лучше всего будет ему взять эту Изольду и оставить ту. А эта Изольда, ни о чем не подозревая, ухаживала за ним так старательно, что он выздоровел. И когда увидел он, что может носить оружие, то возрадовался, возвеселился и возликовал. И все смотревшие на него говорили: - Не будь он добрым рыцарем, можно было бы подумать, что ненавидит он свое прекрасное тело. Ибо Тристан был так пригож и прекрасен, что Изольда, еще не знавшая, что такое любовь, была от него без ума и ни о ком, кроме него, не помышляла. У этой Изольды был брат, добрый рыцарь, доблестный и могучий, и звали его Каэрдэн. Славнее его не сыскалось бы рыцаря во всей Бретани. Он-то и вел войну с Агриппой, помогая своему отцу; без него давно бы проиграли они эту войну. Когда Тристан выздоровел, король Хоэль выступил против графа Агриппы, но был разбит и потерял немало своих воинов и рыцарей. Сам Каэрдэн был ранен, и когда принесли его в замок на щите, многие решили, что он убит. Тогда король приказал запереть городские ворота. А Изольда, узнав, что ее брат ранен, приложила все старания, чтобы его излечить. Граф Агриппа осадил город и выстроил перед ним десять полков, по пятьсот человек в каждом. Два первых полка расположились у самого города, а восемь других - неподалеку в лесу. И горожане заперли ворота и поднялись на крепостные стены, изготовившись к защите. Тут король приходит к своему сыну и принимается рыдать: - Ах, сын мой, если бы граф не проведал, что вы ранены, не решился бы он на осаду. Милый сынок, пока вы живы, жива и моя надежда на победу, но если вы умрете, вместе с вами потеряю я и свои земли! И, увидев, как сокрушается король, молвит ему Гувернал: - Ах, король, не теряй мужества, ибо сам господь посылает тебе подмогу. Ведь у тебя в замке живет славнейший рыцарь на свете. - Неужто? - восклицает король.- Я и не знал, что есть в моей земле столь же славный рыцарь, как сын мой Каэрдэн. - Клянусь честью, - отвечает ему Гувернал, - тот, о ком я говорю, вдвое отважней вашего сына. - Так скажите мне, ради бога, - вопрошает король, - кто он такой? - Я скажу вам это, - отвечает Гувернал, - но держите мои слова при себе, ибо не велено мне о том говорить. - Клянусь вам, - молвит король, - что буду держать их при себе. - Так вот, - говорит Гувернал, - рыцарь этот - мой господин. Не могу я открыть его имени, но говорю вам, что поистине он лучший рыцарь на свете; и если бы вышел он из ворот с небольшим отрядом, то мигом разбил бы всех осаждающих. - Слава богу, - молвит король, - что приютил я у себя такого рыцаря! Непременно попрошу у него помощи. - Вы о том не пожалеете, сир, - говорит Гувернал. Тогда король Хоэль спросил, где чужеземный рыцарь. И ему ответили, что он на городской стене. - Приведите его ко мне поскорей, - приказал король. И за ним отправились. А Тристан смотрел на жителей города, которые не осмеливались показаться за ворота, и закипала в нем ярость. "Господи боже, - думал он, - давненько же я не брался за оружие. Я терял время в любви и Изольде, а Изольда - в любви ко мне. Ах, Ланселот Озерный, будь вы здесь, уж вы бы непременно вышли за ворота! Ведь вам случалось совершать и не такие подвиги, когда вы сражались с воинами Галеота и повергли их к стопам короля Артура..." Тут спустился он со стены другим путем, так что разминулись с ним те, кто его искал. И, придя к себе в опочивальню, позвал Гувернала и говорит ему: - Подайте мне мои доспехи! Покажу я тем, кто собрался за стенами, как надо владеть копьем и мечом! Гувернал приносит ему доспехи, и Тристан садится на коня. А Гувернал спешит к королю Хоэлю и молвит ему: - Сир, прикажите вашим людям взяться за оружие, ибо господин мой хочет выйти за ворота, но не желает, чтобы кто-нибудь об этом проведал. - Клянусь головой, - отвечает король, - не останется он без подмоги! И приказал он трубить в трубы и букцины и призывать горожан к оружию. И, услышав этот призыв, собрались перед дворцом все, кто мог носить оружие. Король выстроил их в ряды и велел открыть ворота. А Тристан, который уже выехал из города, опустил копье, залетел на племянника Агриппы, звавшегося Альгином, и нанес ему столь жестокий удар, что пронзил его насквозь. А потом заметил подъезжавших вражеских рыцарей и ринулся на них, как волк на стадо овец. И принялся всадников и лошадей рубить, шлемы с голов сбивать, щиты из рук вырывать и так в том преуспел, что все только диву давались и воззвали к королю: - Во имя господа, спешите на подмогу столь доброму рыцарю и не дайте ему погибнуть! Тогда вышел король со своим войском и направил его на противника. Но как луна блещет среди звезд, так блистал среди остальных рыцарей Тристан. Ибо сумел он в одиночку сбить спесь с графа Агриппы и столько подвигов совершил, сколько от него и не ждали. Обратил он в бегство людей графа, и набросился на них, и великое множество из них истребил, как волк истребляет овец. Король Хоэль следовал за Тристаном, чтобы подивиться чудесам, которые тот совершал. И спросил он у одного из своих приближенных: - Как по-вашему, кто этот чужеземный рыцарь? - Клянусь честью, сир, никогда еще не было видано на этой земле столь доблестного бойца. Мнится мне, что это Ланселот Озерный, о котором идет молва на весь свет. Тут поднялись великие вопли и крики, ибо один из родичей короля Хоэля только что сразил графа Агриппу. И когда его люди увидели, что он мертв, бросились они врассыпную и были вконец разгромлены с помощью Тристана. Так король Хоэль вернул себе утраченные земли и победил всех своих врагов. |
« Пред. | След. » |
---|